Moisés Piscoya: la historia detrás del intérprete que da voz a miles de personas sordas
Cuando Moisés Piscoya mueve las manos frente a las cámaras de TVPerú, sabe que al otro lado de la pantalla hay miles de personas sordas que, gracias a su interpretación, pueden acceder a la información en su propio idioma.
Su historia con la lengua de señas comenzó en casa, desde niño, para comunicarse con su hermana Mónica y entrar así a un mundo marcado por el silencio.
“Tengo 20 años, poquito más de 20 años interpretando, pero en sí toda mi vida he interpretado a mi hermana. Ella es sorda desde chiquita y cuando yo nazco ella me cría porque mi madre fallece al poco tiempo de yo nacer. Entonces, soy nativo de la lengua de señas. Todo lo que he logrado y todo lo que tengo es gracias a ella y gracias a la lengua de señas”, dijo Moisés en entrevista con la Agencia Andina.
[Lee también: Regresó “Goles en acción”: así puedes ver el programa todos los domingos por TVPerú]
En el Perú existen apenas unos 50 intérpretes de lengua de señas con estudios especializados en el extranjero, debido a que aún no existe una carrera profesional formal en el país. Para ejercer, Piscoya tuvo que capacitarse en Chile, Colombia y Francia.
“En otros países están muy avanzados. Hay carreras en universidades, especializaciones incluso. Y nosotros como intérpretes empíricos tenemos que estudiar allá. Se está abriendo bastante campo para la interpretación, porque la interpretación no es un privilegio, sino es un derecho, un derecho a las personas sordas en la información, en la comunicación en su idioma”, señaló.
LA IMPORTANCIA DE SABER EL LENGUAJE DE SEÑAS
En el país, más de medio millón de personas presentan algún tipo de discapacidad auditiva. Para ellas, explicó, no solo es fundamental acceder a noticias y mensajes oficiales, sino también a contenidos culturales, como la música.
“Cada país es distinta la lengua de señas porque es un idioma. Porque el idioma sale de la comunidad sorda dependiendo de su contexto y su cultura. Es por eso que el idioma de lengua de señas es distinto en cada país”, explicó.
Interpretar canciones, agregó, implica un reto diferente al de los noticieros.
“Sí, es totalmente distinto porque ya no estás serio y no estás atrapado en el cuadrito donde normalmente estamos, sino que es más libre, las señas son más largas, tus expresiones son más más visibles, te mueves a ritmo de la música y salsa, balada, rock. Entonces es un poquito más, no divertido, sino más libre”, comentó.
Finalmente, Moisés destacó la importancia de impulsar la enseñanza de la lengua de señas en el Perú y dedicó un mensaje a la persona que marcó su vida.
“Hola, Mónica. Esto que está pasando ahorita en la entrevista es por ti, porque tú me has dado tu idioma de señas y gracias por darme tu amor y tu cuidado”, expresó.
TAMBIÉN TE PUEDE INTERESAR:








