¿Cómo impacta la IA en la profesión de los traductores?
La aparición de la inteligencia artificial (IA) está logrando un impacto significativo en la industria de la traducción e interpretación de una manera revolucionaria y desafiante. De hecho, el mercado de los traductores automáticos se ha incrementado.
Global Market Insights detalla que para este año la industria podría alcanzar los 1,500 millones de dólares. Para Factor Vizcarra, docente de la carrera de Traducción e Interpretación de la Escuela de Educación Superior Cibertec, la IA está cambiando la forma en que trabajan estos profesionales.
La incursión de tecnologías emergentes como la inteligencia artificial (IA) y los traductores automáticos ha cambiado la forma de ver la carrera. “La inteligencia artificial está funcionando como una herramienta de apoyo que logran que los trabajos sean más rápidos y eficientes, pero también exigiendo nuevas habilidades y enfoques para tareas que requieren más sensibilidad lingüística y cultural”, recalca Vizcarra.
El especialista de Cibertec señala que la expansión de los negocios internacionales y la proliferación de medios digitales han creado una necesidad sin precedentes de expertos en lenguas. "Hoy más que nunca los profesionales deben enfrentar los desafíos de un mundo cada vez más interconectado, capacitándose no solo en habilidades lingüísticas, sino en actualización en herramientas cruciales para el éxito en diversas industrias”, puntualiza Vizcarra.
Según los expertos, en nuestro país las empresas consideran que la traducción y adaptación de sus contenidos a otros idiomas es fundamental para poder expandirse en mercados internacionales. Es decir, aunque las herramientas automáticas ayudan en procesos simples, no son suficientes para captar las sutilezas culturales y contextuales que los profesionales humanos logran dominar.
"La IA puede manejar varias tareas y, junto con la experiencia humana en la interpretación de matices culturales, regionalismos o jerga técnica especializada podemos obtener resultados increíbles" señala. "La traducción automática puede reducir el tiempo de entrega, pero el traductor humano debe preparar al texto antes de pasar por este proceso, debe ser capaz de entender la necesidad de comunicación y luego revisar el resultado".
Este año durante la Asamblea General de la CIUTI, academia internacional que asocia institutos de traducción e interpretación afiliados a universidades europeas, las representantes de instituciones invitadas comentaron que se requieren comunicadores con competencias culturales, pensamiento crítico, conocimientos técnicos, uso de IA, consideraciones éticas y formación continua, además de valores como inclusión, integridad, humildad y humanidad.
La inteligencia artificial ha ofrecido beneficios concretos, como la aceleración en la entrega de traducciones y la reducción de costos en tareas rutinarias. Es crucial que los traductores se mantengan a la vanguardia en el uso de estas herramientas, sin embargo; las limitaciones de dichos recursos radican en la incapacidad para interpretar el contexto y las emociones en traducciones más complejas, donde los traductores humanos siguen siendo esenciales. “En el ámbito profesional, los traductores técnicos y científicos continúan siendo fundamentales en sectores como la medicina, la tecnología y la ingeniería”, concluyó el docente.
/DBD/